(al contrario) backwards adv adverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down." Espero que no te moleste. Anterior ¿Alguien con migraña debe probar queso? Traducción de 'Despacito' de Luis Fonsi del Español al Alemán Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية 日本語 한국어 Not really, just the choice of words used in the translation. Traducción de 'Despacito' de Luis Fonsi del Español al Inglés ... En la tercera línea, creo que si vas a usar "Vi" en pasado lo más correcto seria decir "I saw", "See" es en presente. The second translation is a little more direct if that's what you're looking for. This is weird but sexual.Kids sing and listen to this stuff. Ça me rend toute chose -> that's idiomatic for "It... Ну, во-первых, там не пилигримы, а Pilgrim-manned ... Highpitch Band Afrika - Despacito (Kimeru Version), Policía Nacional Del Perú - Despacito (versión damnificados Perú), Malinda Kathleen Reese - Google Translate Sings: Despacito, Luísa Sonza - Despacito (Versão em português), Emir Tucaković - Dižsetito (Despacito po bosanski), Nico Izzo - Despacito (versione italiana), Luis Fonsi - Despacito (Remix) (traducción al Persian), Lidija Bačić - Solo (traducción al Persian), https://www.youtube.com/watch?v=mAx0scrfq-s, The Last Shadow Puppets - Standing Next To Me. © 2013-2020 Reverso Technologies Inc. All rights reserved. I don't know. This is weird but sexual.Kids sing and listen to this stuff. Or am I misunderstanding? Is this formal or crude? It's always a pleasure to read your translations.Thanks, I'm so glad that you like them, you're always welcome, DESPACITO Piano Version for everyone: https://www.youtube.com/watch?v=mAx0scrfq-s, En la tercera línea, creo que si vas a usar "Vi" en pasado lo más correcto seria decir "I saw", "See" es en presente. ), Lass mich deine Gefahrzonen überschreiten, Wenn ich dich um ein Kuss bitte, komm gib ihn mir, Du weißt dass dein Herz mit mir Bom Bom macht, Komm schon probier von meinem Mund um zu sehen wie es dir schmeckt, Ich will, ich will, ich will sehen wie viel Liebe in dich passt, Ich sehe du bist Tücke mit Empfindlichkeit. NG Español – Impreso; NG Español – Zinio ; NG Español – Magzter; Aviso de privacidad; Traveler – Impreso; Traveler – Zinio; Traveler – Magzter; EDITORIAL TELEVISA S.A. DE C.V. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. Love the line 'provocar tus gritos'. Strip you off just sounds like a phrasal verb that doesn't actually exist. Nadal respondió al saque con un revés que le dio el triunfo. 1. Aber um es zusammenzustellen habe ich hier das Teil, höre! "I want you to show me your favorite places" --> "I want you to show my mouth your favorite places", And one more change that is less accurate to the Spanish, but sounds better in English: Siguiente Una añeja delicia. Desnudar is tricky to translate. Forum discussions with the word(s) "sino al revés" in the title: No se han encontrado resultados para esta acepción. Traduce el texto de cualquier aplicación o sitio web con un solo clic. Traducciones en contexto de "despacito" en español-portugués de Reverso Context: Levante las manos y acérquese muy despacito. Espero que no te moleste. El secreto es mantener esto girando... para darle un sabor ahumado... O segredo é manter isto a rodar para lhe dar um sabor fumado, Está bem, vou dizer isto mais uma vez... e. Los ejemplos se utilizan solo para ayudarte a traducir la palabra o expresión en diversos contextos. What do you think? al revés loc adv locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa"). Selena Anne Me gusta. Al revés National Geographic en español 1 agosto, 2018. He's flirting with her and telling her he'll do all these things "slowly", pretty simple lyrics. I never thought it would be so... sexual. "I want to breathe your neck" --> "I want to breathe down your neck" (You would never say "breathe your neck" in English), Yes, you know that I've been looking @ you for a while, I'm getting closer and I'm setting up the plan, Just the thought of It accelerates the pulse, So that you remember when you're not with me, Turn it up turn it up..... turn it up, turn it up, Your favourite places places places Places, If I ask you for a kiss , come give It to me, You know that your heart with me makes you bom bom, You know that this baby is looking for my bom bom, Come test my mouth to see what It taste like to you, I'm not in a hurry , I want to do the trip, We are going to get caught little by little, We're going to get caught, little by little, And it's just that this beauty is a puzzle, But to put it together here I have the pieces, So that you remember if you're not with me, We will do It on the beach in Puerto Rico, We're going to get caught little by little, Agregado en respuesta a un pedido hecho por. Shit, Nice! i will never listen to this song the same again. Exactos: 207. Ignoring that it's family name. But I think I have a few recommendations for a more accurate translation to the Spanish: Without the word "with" it kind of seems like he is taking away kisses instead of literally undressing you and kissing you everywhere. It's subjunctive, which often confuses me, but it is in the tu form. Lun, 23/01/2017 - 19:45 . Tiempo de respuesta: 82 ms. Palabras frecuentes: 1-300, 301-600, 601-900, Más, Expresiones cortas frecuentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Más, Expresiones largas frecuentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Más. Highpitch Band Afrika - Despacito (Kimeru Version), Policía Nacional Del Perú - Despacito (versión damnificados Perú), Malinda Kathleen Reese - Google Translate Sings: Despacito, Luísa Sonza - Despacito (Versão em português), Emir Tucaković - Dižsetito (Despacito po bosanski), Nico Izzo - Despacito (versione italiana), Luis Fonsi - Despacito (Remix) (traducción al Persian), Lidija Bačić - Solo (traducción al Persian). Henry Purcell - Z 628 King Arthur, III, 25: No part of my Dominium. I'm no translator, but I was wondering about the 'forget your name' line. Sounds so much better in Spanish. Saludos ^^ Llegó Dolor Del Corazón Me gusta. Traduzca Palabras al revés y muchas más palabras con el diccionario Español-Inglés de Reverso. It sounds nice, romantic. Infórmanos sobre este tipo de ejemplos para que sean editados o dejen de mostrarse. Schon gefällt es mir mehr, als normalerweise, >"Para que te acuerdes si no estás conmigo" = Strip off your clothes with kisses. >"Ich sah dass dein Blick mich bereits ruf" ..."ruf"? Damit du dich erinnerst, wenn du nicht bei mir bist, Danke ich habe nicht genau aufgepasst, "ruf" war ausversehen, Ja, du weißt dass ich dich bereits eine Weile beobachte, Ich sah dass dein Blick mich bereits rief, Du, du bist der Magnet und ich bin das Metall, Nur vom daran denken steigt mein Puls (Oh, yeah), Schon, schon gefällst du mir mehr als normalerweise, Damit du dich erinnerst wenn du nicht bei mir bist, Ich möchte dich mit Küssen langsam ausziehen, Ich unterzeichne in den Wänden deines Labyrinths, Und mache aus deinem Körper ein ganzes Manuskript, deine Lieblingsorte zeigst (Lieblings, Lieblings, baby! Wouldn't that be something like 'and make you forget your name'? revés nm nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Saludos ^^, Yes, tienes razón, lo voy a corregir "I want to strip you off with kisses slowly" Yes, tienes razón, lo voy a corregir Gracias notarlo. I know, right? Su búsqueda puede llevar a ejemplos con expresiones vulgares. Resultados: 207. Su búsqueda puede llevar a ejemplos con expresiones coloquiales. Traducciones en contexto de "despacito" en español-francés de Reverso Context: Y es entonces cuando tienes que meterla, pero despacito. Exemplos: el televisor, un piso. Wish I could understand such songs while listening to them without carefully considering the meaning of everything. Take off your clothes or disrobe you with kisses. Gracias notarlo, DESPACITO Versão para piano para todos: https://www.youtube.com/watch?v=mAx0scrfq-s. For this line in the chorus, it should be Wir werden es an einem Strand in Puerto Rico tun, Lieblingsorte zeigst (Lieblings, Lieblings, baby). Las traducciones vulgares o familiares suelen estar marcadas con rojo o naranja. Peel off your clothes with kisses. Oh, undress is much better. (golpe de tenis) (sports: tennis) backhand n noun: Refers to person, place, thing, quality, etc. Nosotros no los seleccionamos ni los validamos y pueden contener términos o ideas inapropiados. "I want to see you dance" --> "I want to see your hair dance" -> rief, >"Ya, ya me está gustando más de lo normal" = sino al revés - Traduccion ingles de diccionario ingles.